Свистодуи человечества (или человечности?) (manhood whistleblowers)

Свистодуи человечества (или человечности?) (manhood whistleblowers)

   Этот текст грозит быть длинным. Этот текст для многих будет неприятным независимо от количества печатных знаков.

   В последние пару дней я выцепил из сети несколько концептов и фраз, замечательно монтирующихся в (и с) онтокритику, а сегодня из архивов сознания всплыл яркий и меткий англоязычный конструкт whistleblower — изобличитель нарушений (коррупция, охрана труда и т.д.) на месте своей работы. Перевод «свистодуй» звучит несколько уничижительно и даже презрительно, с намёком на негативную коннотацию при ассоциации с напрашивающимся синонимом «доносчик», но краток, точен и выразителен, чем мне и нравится. Негативную коннотацию я легко отбрасываю, поскольку предпочитаю конструпретировать весьма положительное явление под этим конструктом.

   А теперь вопрос знатокам: «Как называть людей, изобличающих коррумпированность или полное отсутствие разума у основной массы человечества, а также сообщающих о несоблюдении требований охраны и поддержания разумности на рабочих местах и в быту?» Я предлагаю конструкт из заголовка — cвистодуи человечества (manhood whistleblowers). У manhood восхитительные вариации перевода: человеческая природа, человечность, состояние человеческого существа. Опа! Изобличители человечности! До каких же мощных конструктов можно доконструироваться в тщательной работе с текстом и словарём!

 

Добавить комментарий

Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте, как обрабатываются ваши данные комментариев.